Alex | και εισελθων λεγει αυτοις τι θορυβεισθε και κλαιετε το παιδιον ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
|
ASV | And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
|
BE | And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
|
Byz | και εισελθων λεγει αυτοις τι θορυβεισθε και κλαιετε το παιδιον ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
|
Darby | And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.
|
ELB05 | Und als er eingetreten war, spricht er zu ihnen: Was lärmet und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft.
|
LSG | Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.
|
Pesh | ܘܥܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܪܗܝܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܒܟܝܢ ܛܠܝܬܐ ܠܐ ܡܝܬܬ ܐܠܐ ܕܡܟܐ ܗܝ ܀
|
Sch | Und er geht hinein und spricht zu ihnen: Was macht ihr für ein Getümmel und weint? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft.
|
Scriv | και εισελθων λεγει αυτοις τι θορυβεισθε και κλαιετε το παιδιον ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
|
Web | And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
|
Weym | He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead."
|